About the 戈达德的比奈-西蒙翻译
在1908年,维奈兰训练学校的心理研究主任亨利·戈达德前往欧洲,了解比奈和西蒙的智力测试。他将该测试翻译成英文并带回美国。戈达德的翻译于1910年首次作为《训练学校公报》文章发布,并成为接下来六年的标准美国比奈-西蒙。
戈达德在维奈兰广泛使用该翻译,既用于对居民的认知评估,也用于具有里程碑意义的研究。他最著名的使用是有争议的1912年卡利卡克家族研究,该研究利用比奈-西蒙的结果论证智力障碍的遗传性。卡利卡克研究后来被彻底揭穿(戈达德伪造了一些观察结果),但比奈-西蒙的翻译本身仍然有效。
戈达德的翻译最终被刘易斯·特曼于1916年发布的斯坦福-比奈所取代,后者基于美国儿童而非法国儿童改进了标准。但戈达德的翻译在历史上仍然重要,作为首个广泛使用的美国比奈-西蒙版本,以及在许多20世纪初美国心理学研究中使用的工具。
The 1 subtests
Source
All test materials and historical content on this page are transcribed from:
戈达德, H. H. (1910). 智力测量量表. 训练学校公报, 6(11), 146-155. 另见戈达德, H. H. (1911). 比奈和西蒙智力能力测试. 训练学校公报, 8, 56-62.
公有领域。亨利·H·戈达德(1866-1957)曾于1906年至1918年担任新泽西维奈兰训练学校的心理研究主任。他于1908年将比奈-西蒙量表从法国引入美国,是早期美国临床智力测试中最具影响力的人物。
Want a modern IQ score?
The 戈达德的比奈-西蒙翻译 is a historical artifact. For a contemporary IQ score using modern norms, take our modern full IQ test.
Take the Modern IQ Test